Welcome to Kimetsu no Japanese, a site for learning Japanese from a manga Demon Slayer.
Today’s topic
Ch.45 Vol.6
Mitsuri Kanroji (甘露寺 蜜璃)
Reference source : 五峠呼世晴 (2017) 鬼滅の刃6 集英社
相変わらずネチネチして 蛇みたい しつこくて素敵
As usual, Iguro is as cooly menacing as a snake. He’s reliable, which is nice.
Reference source : KOYOHARU GOTOUGE. (2019). Demon Slayer. VIZ Media, LL
Mitsuri falls in love with someone quickly which is really cute. But her point of falling in love is unique! Let’s see her funny wording and feel her sense!
Lesson
JPN | 相変わらずネチネチして 蛇みたい しつこくて素敵 |
JPN♪ | aikawarazu nechi-nechi shite hebi mitai / shitsukokute suteki |
ENG | As usual he is gloomy like a snake. He is insistent which is nice. |
WORD | JPN♪ | MEANING |
---|---|---|
相変わらず | aikawarazu | as usual |
ネチネチして | nechinechi shite | being sticky, gloomy (character) |
蛇 | hebi | a snake |
みたい | mitai | to look like, like *Explanation 2 |
しつこくて | shitukokute | insistent Basic form: しつこい(shitsukoi) |
素敵 | suteki | nice |
Explanation 1 | onomatopoeia ネチネチ
ネチネチ(nechinechi) is one of onomatopoeia which expresses unpleasant sticky thing like melted sticky asphalt, but also it can express a persistent personality. So like Iguro, a person who is always rubbing it in is called “nechinechi person” in Japanese!
Example
JPN | 伊黒はいつもネチネチと嫌味を言う。 |
JPN♪ | Iguro wa itsumo nechinechi to iyami o iu |
ENG | Iguro always naggingly makes sarcastic remarks. |
So in this scene, Mitsuri feels his way of blaming is sticky/clammy like a snake (is snakes’ skin sticky? not sure though) and she loves his stickiness because it’s nice (!?) … difficult to understand for me!
Explanation 2 | mitai (to look like)
みたい (mitai) has meanings of
an assessment of the situation
an metaphoric expression
Here みたい is used for the latter meaning meaning.
When this word comes to the end of the sentence, you can use in the form of “mitai” but in the middle of the sentence, it has to be used with particles “na” or “ni”.
When you use “mitai” with other words, use it properly with “na” or “ni” along with a simple rule below;
mitai + na + noun
mitai + ni + adjective, verb
When “mitai” comes to the end of the sentence, you can put sentence-ending particles like “da” and “ne” after “mitai”.
Examples
JPN | JPN♪ | MEANING |
---|---|---|
胡蝶しのぶは天使みたいな人だ。 | Kocho Shinobu wa tenshi mitaina hito da. | Shinobu Kocho is a person like an angel. |
炭治郎の刀は暗闇みたいに黒い。 | Tanjiro no katana wa kurayami mitaini kuroi | Tanjiro’s sword is black like a dark night. |
蜜璃は猫みたいだ。 | Mitsuri wa neko mitai da. | Mitsuri is like a cat. |
That’s all!
Mitsuri easily falls in love and here you can see the reason why she likes them, which is funny and unique.
English translation is quite different from the original one and I picked up this sentence for the article because I thought it should be fun and Mitsuri’s unusual way of thinking has to be known to global people.
Enjoy English (or other language) version, and sometimes come back here to check what it really means in the original manga.
Comment