Welcome to Kimetsu no Japanese, a site for learning Japanese from a manga Demon Slayer.
Today’s topic
Ch.60 Vol.7
Kyojuro Rengoku (煉獄 杏寿郎)
うたた寝している間に こんな事態に なっていようとは!! よもや よもやだ
So this is what happened while I was dozing? I can’t believe it!
Reference source : 五峠呼世晴 (2017) 鬼滅の刃7 集英社
Reference source :KOYOHARU GOTOUGE. (2019). DEMON SLAYER : KIMETSU NO YAIBA. VIZ Media, LLC
Yomoya… this word sounds funny, isn’t it? What is “yomoya”?
Telling the truth, I’ve never used or heard this phrase before reading this manga, but in 2020 it has become one of the most popular phrases in Japan thanks to Rengoku. Even small kids know it now..!
While he was dozing in Mugen Train, terrible things happened in there. Today’s topic is a sentence he said when he saw the situation just after the nap. You can listen to “yomoya yomoya” in the Kimetsu movie trailer. (around 30sec)
Lesson
JPN | うたた寝している間に / こんな事態に / なっていようとは!! / よもや よもやだ |
JPN♪ | utatane shiteiru mani / konna jitaini / natte iyōtowa / yomoya yomoya da |
ENG | It’s unbelievable such a thing happened while I was dozing! No way, no way! |
WORD | JPN♪ | MEANING |
---|---|---|
うたた寝 | utatane | a short sleep |
している間に | shiteiru ma ni | during doing (something) shiteiru : doing ma ni : during |
こんな事態に | konna jitai ni | such a situation konna : such jitai : situation ni : <Postpositional particle> used for reaching a resulting situation or place |
なっていようとは | natte iyōtowa | I cannot believe that something has become (such an unexpected result) – – – になる(ni naru) : <standard form> to become – – – |
よもや | yomoya | it can’t be possible, unlikely, no way (= まさか masaka) <adjective use> よもやの (yomoya no) = まさかの (masaka no) improbable, unlike |
Explanation | Yomoya
We rarely use “yomoya” for conversations. It is used more in text, novels, formal expressions, historical dramas, etc.
There is also a similar word that we more often use like “まさか (masaka)”, that’s why we don’t have to use “yomoya” for a daily use.
“Yomoya” is used for something which cannot be happened.
Let’s see some examples.
JPN | JPN♪ | MEANING |
---|---|---|
よもやお前は鬼ではあるまいな | yomoya omae wa oni dewa arumaina. | You cannot be a demon, can’t you? (expressing surprises) |
炭治郎はよもや負けることはないだろう | Tanjiro wa yomoya makerukoto wa nai daro | Tanjiro would surely not be defeated. |
善逸が寝るとよもやの出来事が起こる | Zenitsu ga neruto yomoya no dekigoto ga okoru | When Zenitsu is asleep, improbable things happen. |
Rengoku is like a Kabuki actor
“Yomoya” is sometimes used even these days, but it’s almost an old word.
It sounds stylish and a little old-fashioned. “Stylish” in this case, chic and cool, in Japanese it is called “粋 iki”.
This is only my opinion, but Rengoku reminds me of a Kabuki actor. Kabuki is one of popular cultures developed in Edo period when samurai warriors were striding. Kabuki is very much 粋 (cool)! They always perform exaggeratedly.
Kabuki actors use old-fashioned words in their performance. In Kabuki, they repeat a word to emphasize the meaning of the word and the atmosphere of the scene.
As for “Yomoya”, only one yomoya can be understood but repeating “yomoya yomoya” makes the meaning exaggerated. By the repeated words, it is recognized easily that Rengoku was surprised very much (he didn’t look surprised though, rather amused!)
I can see the world of Kabuki by the word of “yomoya yomoya” and through Rengoku, his appearance.
Rengoku looks like kabuki actor…doesn’t he?
I think so not only for his appearance, but for his attitude (slightly bombastic) and his way of talking (his voice is always big!).
Also… for his big bulging eyes.
That’s all!
Get the meaning of “yomoya” a little?
Whatever happens, Rengoku looks always calm and cool, and passionate!
Like Rengoku, in order to become a strong-willed person, to be calm and not to care much about your mistakes, why not say a magic word, “yomoya yomoya”!
Comment
This was super helpful and interesting! Thank you!
Thank you for reading!
Ahhh I just discovered your page and I’m loving it so much! Thank you so much for all of your effort! I’ve been learning japanese for a couple years now so this is very helpful not only because of the language but also for the cultural insights!
I’ve noticed that Japanese people love “yomoya” and they always use it as Rengoku’s catch phrase so I was always curious what was so special about the word, and now I know it thanks to you! I also love your idea on Rengoku resembling a Kabuki actor! I think it fits perfectly since his own hobby is Kabuki and Noh theather :’)
Thank you so much again!
Thank you for your kind words! Wow you’re learning Japanese. Ganbatte!!
Sorry I’m a slow updater.. I hope this site be helpful for your learning. ^_^
Ehh, so that’s the meaning?
So cute Rengoku saying it like that. And the way Hino Satoshi saying it in the Kimetsu Radio was also cute xD
Btw, this web is amazing! I haven’t found any of english based Kimetsu no Yaiba web with so much information before. I’m going to read another article as well ^^~